网友分享:小心手雷用英语表达:Fire in the hole。Fire in the hole直译:洞里着火了 。Fire in the hole引申翻译是“小心和躲避(小心手雷)”的意思。最开始的炮弹是通过用火把点燃塞满火药的洞从而引爆或发射的。因此,fire in th。
Fireinthehole在CF游戏中翻译为“小心手雷”。“Fireinthehole”实际意思为“小心”,“退后”,或者”一些兴奋/重要的事情即将发生”。其起源可以追溯到地球上最危险的平民职业地下煤矿(黑煤窑)的历史。在美国历史上的大部。
是fireinthehole,用来提醒战友隐蔽,自己要扔雷,是"小心手雷"。军警采用“Fireinthehole”用来警告可以追溯到20世纪初,在20世纪40年代被拆弹小组所采用,以及士兵们将手榴弹扔进封闭的空间(如隧道),警告队友后退,前面有。
网友分享:Fire in the hole. 小心手雷,小心爆炸。穿越火线里其他的英语:爆头 headshot 扔手雷 fire in the hole 暴头 headshot!2杀:double kill 双连杀 !3杀:Multi Kill 多连杀 !4杀:occur kill 突然杀 !5杀:。
CF说的是这句“fire in the hole”这样读(发儿嗯的哄~)百度翻译是“注意扫清射界”小心手雷用英语是“Be careful about grenade”(比尅儿佛罗白儿颗内忒)。
丢手雷:Fire in the hole.[开火/手雷],丢烟雾:Smoking bomb.[烟雾弹],丢闪光:Falsh bomb.[闪光弹] 。ZXC,手榴弹闪光弹烟雾弹都说出来吧几连杀。② Double Kill! (双连杀) ,③ Multi Kill! (多连杀)。
/楼主你好/Fire in the hole/中文是小心手雷/要爆炸了/引爆的意思/真心希望被采纳一次/先谢谢你了/谢谢了/// 。
在CF里,除了飞虎队以外的角色,扔手雷时都是说“fire in the hole”,中文意识也就是小心手雷。而飞虎队扔手雷时就是直接说“小心手雷”,这个是飞虎队独有的中文发音。
网友分享:cf里扔手雷时说的一句话为:Fire in the hole!。扔手雷时喊Fire in the hole,直接翻译为:洞内开火要小心,因为最开始手雷基本都是扔到洞里的。fire in the hole,就是洞里有人在打仗,于是就会扔手榴弹, 后来就。
网友分享:head shot 爆头 double kill双杀 Multi Kill /monster kill三杀 occur kill /Ouage Kill四杀 unbreakable五杀 unbelievable六杀 you wanna piece me?七杀 come get some八杀 雷炸死 YEAH!!! 闪光.Fresh bomb 烟雾.。